Mon 23 Jul 2007
A touch of syntax
Posted by jangari under Languages, Linguistics
[4] Comments
I’m getting quite solid into analysing the syntax of Wagiman verbs now, after a few weeks of collecting good data. I’ve taught myself how to use Toolbox (only rudimentarily though¹) and have been using it to interlinearise my transcribed sentences. I’ve discovered that Toolbox is a very powerful piece of software for linguists, as long as you know how to operate it, but I don’t think I do just yet.
Something I’ve been looking at during this field trip is irrealis verb forms. Wagiman initially appears to only have a few possible tense/aspect combinations; tense is marked in both prefixes and suffixes on the verb, and aspect is marked on the coverb, or with a different suffix on the verb. The verbal affixes (as far as tense goes) are few in number. The prefixes encode past, present and future (each of those with dozens of different inflections for person/number agreement) and the suffixes encode past habitual, perfect past, past, present, future realis and future irrealis.
Until now I held the opinion that affixes had to agree; that a future prefix had to combine with a future suffix, either realis or irrealis, a past prefix with a past suffix, and so on. But I’ve been forced to look at other options lately, on the basis of new data.
gi-nanda-yi ngonggo-gin nijimang, ngigun
2sgA.3sgO.Pres-see-Past 2sg-Gen uncle 2sg.Nom
you should see your uncle, you
wuji ngi-nanda-n
not 2sgA.3sgO.Past-see-Pres
you should not see him
wuji ga-nawu-ndi nung, gahan bakka
not 3sgA.3sgO.Pres-give-Past 3sg.Acc that tobacco
he should not have given it to him, that tobacco
It seems that various combinations of past-tense affixes with present-tense affixes convey different aspectual constructions, but exactly how the combinations can be categorised eludes me at the moment. In the first and third sentences, the combination of prefix and suffix corresponds; the prefix is past-tense and the suffix is present, yet they differ in at least two respects. The first is positive polarity while the third is negative, and while the first is non-past, the third is past tense².
This is quite exciting for me, but also troubling. I had a great, straightforward set of tense affixes once, but now I have to throw it all out the window since the terms past and present no longer apply. Maybe I should adopt a Ngan’gityemerri solution and name the categories tense-1, tense-2, etc.
I should point out that these are far from isoated instances, so ignoring them isn’t an option. They’ve occurred with every seaker I’ve spoken to this time around, and on a number of occasions. Otherwise I’d probably have no qualms about ignoring outlying aberrant data, which is what you do in scientific reseach all the time. I should also point out that I would certainly have heard them in my previous field trips, but at the time I was only concentrating on coverb-verb combinatorial possibilities and in m naivety, probably ignored everything else.
~
¹Teaching myself how to use Toolbox has been quite a tormetuous affair and this occasion reminded me why I was always so quick to give up on learning it in the past. I thought I had the hang of it after the tutorial exercises – frogs racing turtles and so on – but as soon as I tried my own Wagiman project, everything failed; interlinearising, word formulas, alternate forms and underlying forms. Also, since Wagiman has huge amounts of homophony, I really need sophisticated word formulas to prevent the ambiguity selection box from containing hundreds of possible parses. If you use Toolbox, you should know what I mean.
²I have to investigate this further. It could be that the second should be translated as ‘he shouldn’t give him grass in general’ as opposed to ‘shouldn’t have‘. If this is the case, things would be much easier for me. Except then the second entence would stand out, as in that case, one would have expected wuji gi-nanda-yi.

July 26th, 2007 at 1:09 pm
I’m glad to hear/read that you’ve made some good progress with your data collection and analysis. That’s cool about the different tense affixes seeming to combine to create different aspectual meanings.
I’m not familiar with Toolbox, but perhaps I should look into it. I know when I had to lay out examples in past papers I’ve written it was a major pain in the butt. By interlinearize, do you mean laying out examples/translations in the 3-line format? (I didn’t have a verb for that if that’s indeed what you’re referring to.)
July 26th, 2007 at 2:18 pm
Yeah Alejna, that’s basically what it means. Toolbox takes sentences of a text, like:
jabalng-yi nanda-yi nengeh-ma warren
and searches a user-defined database of lexemes and morphemes, including any morphophonemic variation, and returns a morpheme by morpheme gloss, like:
jabalng-yi nanda-yi nengeh-ma warren
frog-Erg see-Past look.up-Asp child
Then, if you have a free translation provided, you can slip it underneath to create the three tiers.
jabalng-yi nanda-yi nengeh-ma warren
frog-Erg see-Past look.up-Asp child
‘the frog looked up at the child’
If any sentence includes a morpheme or word that it doesn’t have in the wordlist, it’ll prompt you to enter it. So the program operates as a way of building both a dictionary and sketch grammar from texts. You can then also copy/paste sentences into a paper directly, all correctly spaces out and everything.
If only I knew how to use it better.
March 7th, 2008 at 7:19 pm
I really like your blog, especially the Wagiman sidebar titles.
When Mark Harvey and I worked on Wagiman, our take was that the irrealis prefixes are homophonous with the present tense prefixes, except in first singular. I would translate the first sentence as “should have seen”, because of the past tense suffix.
The third one I agree with your translation, but in another context it could be a simple past negative “did not give”, because the irrealis forms are frequently used for negation (though maybe not so much by Pine Creek speakers).
As for the second sentence, I don’t think I’ve ever heard that combination. I wonder if the suffix could have been -ny, the past perfective for this verb? The 2sg irrealis prefix is gi-, so I think “you should not see him” would be “wuji gi-nanda-n”.
All that said, there are a lot of things about Wagiman tense/aspect combinations that are quite mysterious to me, so I’m glad you’re collecting more examples of these constructions… it’s a fascinating part of the grammar.
March 9th, 2008 at 11:02 am
Thanks for your comment and nice to meet you, Stephen. I don’t think I’ve ever had a reader who actually understands the labels I’ve used here. Lucky I didn’t take too much creative license…
Nearly nine months after I wrote this, I still have no idea, though I have to say in my defence that I haven’t really been concentrating too heavily on it.
-ny as opposed to -n in the second would make a lot more sense, though I’m pretty sure the context required ‘should not’ rather than ‘did not’. I’ll have to go back to the recording and have a closer listen; I was never too good at distinguishing final palatals from alveolars.