<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
		>
<channel>
	<title>Comments on: Mamin matjjin-nehen</title>
	<atom:link href="http://www.matjjin-nehen.com/2007/03/21/mamin-matjjin-nehen/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.matjjin-nehen.com/2007/03/21/mamin-matjjin-nehen/</link>
	<description>a linguist without a language</description>
	<lastBuildDate>Mon, 28 Nov 2011 10:47:10 +0000</lastBuildDate>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.2.1</generator>
	<item>
		<title>By: Wamut</title>
		<link>http://www.matjjin-nehen.com/2007/03/21/mamin-matjjin-nehen/comment-page-1/#comment-75</link>
		<dc:creator>Wamut</dc:creator>
		<pubDate>Sun, 25 Mar 2007 23:35:23 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.matjjin-nehen.com/2007/03/21/mamin-matjjin-nehen/#comment-75</guid>
		<description>nomo luk mi gagu!  det Joe bin stat toktokbat garrim Kriol!

Gajinga, ai garra beldim yu!  :-)</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>nomo luk mi gagu!  det Joe bin stat toktokbat garrim Kriol!</p>
<p>Gajinga, ai garra beldim yu!  <img src='http://www.matjjin-nehen.com/wordpress/wp-includes/images/smilies/icon_smile.gif' alt=':-)' class='wp-smiley' /> </p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Michael</title>
		<link>http://www.matjjin-nehen.com/2007/03/21/mamin-matjjin-nehen/comment-page-1/#comment-76</link>
		<dc:creator>Michael</dc:creator>
		<pubDate>Sat, 24 Mar 2007 23:30:09 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.matjjin-nehen.com/2007/03/21/mamin-matjjin-nehen/#comment-76</guid>
		<description>wishydig is Old English meaning &quot;wise thinking&quot;. The roots are &lt;i&gt;wis&lt;/i&gt; and &lt;i&gt;hydig&lt;/i&gt; but I&#039;m sure most readers think of it as wishy-dig.

I sounds a little arrogant maybe. That&#039;s why I didn&#039;t choose it at first. But I like it. It&#039;s not at all common but it&#039;s very simple and recognisable.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>wishydig is Old English meaning &#8220;wise thinking&#8221;. The roots are <i>wis</i> and <i>hydig</i> but I&#8217;m sure most readers think of it as wishy-dig.</p>
<p>I sounds a little arrogant maybe. That&#8217;s why I didn&#8217;t choose it at first. But I like it. It&#8217;s not at all common but it&#8217;s very simple and recognisable.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Jaŋari</title>
		<link>http://www.matjjin-nehen.com/2007/03/21/mamin-matjjin-nehen/comment-page-1/#comment-77</link>
		<dc:creator>Jaŋari</dc:creator>
		<pubDate>Sat, 24 Mar 2007 01:37:08 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.matjjin-nehen.com/2007/03/21/mamin-matjjin-nehen/#comment-77</guid>
		<description>Thanks for the feedback Michael, since no one else seemed to be able to provide any (at least none in English - I&#039;m looking at you, Wamut)!

I agree, the truncated &lt;i&gt;matjjin-nehen&lt;/i&gt; is more appropriate. By the way, what is &#039;Wishydig&#039; about? Is it one of those ridiculously long acronyms that happens to form a pronounceable word, like &#039;wysiwyg&#039;: &lt;i&gt;what you see is what you get&lt;/i&gt;?

Personally, I like &#039;In a Word...&#039;, and yes, timing is everything.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Thanks for the feedback Michael, since no one else seemed to be able to provide any (at least none in English &#8211; I&#8217;m looking at you, Wamut)!</p>
<p>I agree, the truncated <i>matjjin-nehen</i> is more appropriate. By the way, what is &#8216;Wishydig&#8217; about? Is it one of those ridiculously long acronyms that happens to form a pronounceable word, like &#8216;wysiwyg&#8217;: <i>what you see is what you get</i>?</p>
<p>Personally, I like &#8216;In a Word&#8230;&#8217;, and yes, timing is everything.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Michael</title>
		<link>http://www.matjjin-nehen.com/2007/03/21/mamin-matjjin-nehen/comment-page-1/#comment-74</link>
		<dc:creator>Michael</dc:creator>
		<pubDate>Sat, 24 Mar 2007 01:31:32 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.matjjin-nehen.com/2007/03/21/mamin-matjjin-nehen/#comment-74</guid>
		<description>I like the story behind &lt;i&gt;mamin matjjin-nehen&lt;/i&gt;.  I&#039;d go with the shorter bit: &lt;i&gt;matjjin-nehen&lt;/i&gt;. The full phrase is on the long side.

The trick is to find a phrase that&#039;s original without being confusing. One that even if strange at first quickly becomes recognisable. A two word phrase is just about right.

My own title (&lt;i&gt;In a Word...&lt;/i&gt;) is very clear and very simple. But that makes is very forgettable as well. I&#039;m thinking of switching to the word in my URL: &quot;Wishydig&quot;. In fact I&#039;m pretty much certain that I will be changing the name. It&#039;s just a matter of timing now.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>I like the story behind <i>mamin matjjin-nehen</i>.  I&#8217;d go with the shorter bit: <i>matjjin-nehen</i>. The full phrase is on the long side.</p>
<p>The trick is to find a phrase that&#8217;s original without being confusing. One that even if strange at first quickly becomes recognisable. A two word phrase is just about right.</p>
<p>My own title (<i>In a Word&#8230;</i>) is very clear and very simple. But that makes is very forgettable as well. I&#8217;m thinking of switching to the word in my URL: &#8220;Wishydig&#8221;. In fact I&#8217;m pretty much certain that I will be changing the name. It&#8217;s just a matter of timing now.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: cath</title>
		<link>http://www.matjjin-nehen.com/2007/03/21/mamin-matjjin-nehen/comment-page-1/#comment-73</link>
		<dc:creator>cath</dc:creator>
		<pubDate>Fri, 23 Mar 2007 16:27:02 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.matjjin-nehen.com/2007/03/21/mamin-matjjin-nehen/#comment-73</guid>
		<description>Your current theme looks good! I was an instant convert to MistyLook though - as soon as I located that photo anyway. Thanks for the syntax help - not my strong point!</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Your current theme looks good! I was an instant convert to MistyLook though &#8211; as soon as I located that photo anyway. Thanks for the syntax help &#8211; not my strong point!</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: himbly</title>
		<link>http://www.matjjin-nehen.com/2007/03/21/mamin-matjjin-nehen/comment-page-1/#comment-72</link>
		<dc:creator>himbly</dc:creator>
		<pubDate>Fri, 23 Mar 2007 14:57:39 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.matjjin-nehen.com/2007/03/21/mamin-matjjin-nehen/#comment-72</guid>
		<description>Hi!

I&#039;ve only skimmed, but I&#039;m happy to find an interesting ling blog out there.  I, too, am a monolingual linguist (well, doing my MA).</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Hi!</p>
<p>I&#8217;ve only skimmed, but I&#8217;m happy to find an interesting ling blog out there.  I, too, am a monolingual linguist (well, doing my MA).</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Jaŋari</title>
		<link>http://www.matjjin-nehen.com/2007/03/21/mamin-matjjin-nehen/comment-page-1/#comment-80</link>
		<dc:creator>Jaŋari</dc:creator>
		<pubDate>Fri, 23 Mar 2007 00:04:58 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.matjjin-nehen.com/2007/03/21/mamin-matjjin-nehen/#comment-80</guid>
		<description>Bulanjdjan, a &lt;i&gt;pappy&lt;/i&gt; is something that rhymes with &lt;i&gt;happy&lt;/i&gt;, of course. And I should really clarify; David didn&#039;t exactly &lt;i&gt;say&lt;/i&gt; that. I merely read to much into his implied meaning.

And Gagu, after careful consultation with my Kriol dikshenri, I &lt;i&gt;think&lt;/i&gt; I know what you mean...
I&#039;d have to guess that you&#039;d say &lt;i&gt;mamin-gunda&lt;/i&gt;, &#039;gunda&#039; being the ablative, but I don&#039;t think I&#039;ve heard it with that meaning.

Come on. Any &lt;i&gt;pertinent&lt;/i&gt; thoughts people?</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Bulanjdjan, a <i>pappy</i> is something that rhymes with <i>happy</i>, of course. And I should really clarify; David didn&#8217;t exactly <i>say</i> that. I merely read to much into his implied meaning.</p>
<p>And Gagu, after careful consultation with my Kriol dikshenri, I <i>think</i> I know what you mean&#8230;<br />
I&#8217;d have to guess that you&#8217;d say <i>mamin-gunda</i>, &#8216;gunda&#8217; being the ablative, but I don&#8217;t think I&#8217;ve heard it with that meaning.</p>
<p>Come on. Any <i>pertinent</i> thoughts people?</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Wamut</title>
		<link>http://www.matjjin-nehen.com/2007/03/21/mamin-matjjin-nehen/comment-page-1/#comment-79</link>
		<dc:creator>Wamut</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 22 Mar 2007 09:16:34 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.matjjin-nehen.com/2007/03/21/mamin-matjjin-nehen/#comment-79</guid>
		<description>Gajinga, yu garrim langgus, indit?  Hau yu &#039;feel bereft of language en culture&#039;?  Det Ingglis garrim bigismob cultural baggage la im.

Ai oldei tok &#039;Ingglish im bla main langgus&#039;.  En seimwei du, blekbala mob samtaim tok &#039;burrum munanga&#039; en im min, &#039;In English.&#039;

Hau yu tok &#039;burrum&#039; burrum Wagiman... detmob tok &#039;burrum Mamin&#039; en im min laik &#039;In English&#039;??  (Bat burrum Wagiman, ai min).  Laik, garrim Marra, alabat tok &#039;nya-munanga-yani&#039; en im min, &quot;in English&quot;, bat literally im min &quot;from Whitefella&quot;.

Gardi, am I making any sense?</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Gajinga, yu garrim langgus, indit?  Hau yu &#8216;feel bereft of language en culture&#8217;?  Det Ingglis garrim bigismob cultural baggage la im.</p>
<p>Ai oldei tok &#8216;Ingglish im bla main langgus&#8217;.  En seimwei du, blekbala mob samtaim tok &#8216;burrum munanga&#8217; en im min, &#8216;In English.&#8217;</p>
<p>Hau yu tok &#8216;burrum&#8217; burrum Wagiman&#8230; detmob tok &#8216;burrum Mamin&#8217; en im min laik &#8216;In English&#8217;??  (Bat burrum Wagiman, ai min).  Laik, garrim Marra, alabat tok &#8216;nya-munanga-yani&#8217; en im min, &#8220;in English&#8221;, bat literally im min &#8220;from Whitefella&#8221;.</p>
<p>Gardi, am I making any sense?</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Joe</title>
		<link>http://www.matjjin-nehen.com/2007/03/21/mamin-matjjin-nehen/comment-page-1/#comment-78</link>
		<dc:creator>Joe</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 22 Mar 2007 02:38:29 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.matjjin-nehen.com/2007/03/21/mamin-matjjin-nehen/#comment-78</guid>
		<description>Pobala, yu gat no langgwij.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Pobala, yu gat no langgwij.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: bulanjdjan</title>
		<link>http://www.matjjin-nehen.com/2007/03/21/mamin-matjjin-nehen/comment-page-1/#comment-81</link>
		<dc:creator>bulanjdjan</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 22 Mar 2007 02:07:03 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.matjjin-nehen.com/2007/03/21/mamin-matjjin-nehen/#comment-81</guid>
		<description>Why does DN think &#039;The Bloviator&#039; is stupid?

What&#039;s a &lt;i&gt;pappy&lt;/i&gt;?</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Why does DN think &#8216;The Bloviator&#8217; is stupid?</p>
<p>What&#8217;s a <i>pappy</i>?</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>

